PDA

Ver la Versión Completa : Foto aérea barragem Santa Clara



JMTrigos
06-mar-2012, 23:47
Esta foto la saque desde un avion y me costo tiempo descubrir que se trataba del barragem de Santa Clara en Portugal.

6842

REEGE
07-mar-2012, 12:34
Preciosa vista aérea de éste embalse JMTrigos!!
Muchas gracias.

embalses al 100%
07-mar-2012, 17:33
Una pregunta, que me ronda desde hace tiempo, "Barragem", ¿qué es, "Embalse" en portugués?

REEGE
07-mar-2012, 18:00
Uma barragem, açude ou represa, é uma barreira artificial, feita em cursos de água para a retenção de grandes quantidades de água. A sua utilização é sobretudo para abastecer de água zonas residenciais, agrícolas, industriais, produção de energia eléctrica (energia hidráulica), ou regularização de um caudal.

Así es... si traduces ésto se convierte en lo que más nos gusta... jejeje

embalses al 100%
07-mar-2012, 18:08
Gracias, REEGE.
Por cierto, no lo he comentado, maravillosa foto. Es espectacular.

JMTrigos
07-mar-2012, 23:45
Gracias por los cumplidos. Siempre me ha resultado curiosa la palabra "barragem".

F. Lázaro
08-mar-2012, 00:00
Una pregunta, que me ronda desde hace tiempo, "Barragem", ¿qué es, "Embalse" en portugués?

Bueno, de ésto entiendo algo, a ver:

- Con barragem los portugueses se refieren a la presa, al muro, al dique de tierra, o lo que cierre el embalse.
- Para referirse al embalse, a la lámina de agua, suelen utilizar la palabra albufeira.

En España, todos conocemos que son las cotas NMN, NAP y NAE (ya puse qué eran cada una). En Portugal se traducen de la siguiente manera:

- NPA (Nivel de Pleno Armazenamento) - Equivalente a la cota NMN (Nivel Máximo Normal) en España.
- NMC (Nivel de Máxima Cheia) - Equivalente a la cota NAP (Nivel de Avenida de Proyecto) en España.

- A los desagües, los llaman descargas (de fundo y de meio fundo)

- A los aliviaderos, los llaman descarregadores, y a veces simplemente descargador

* Nota: aunque es usual ver que usan tanto descargas como descargador tanto para aliviaderos como para desagües.

- Compuertas: comportas

Y ésto es básicamente el vocabulario portugués sobre el mundo de las presas y los embalses.